Мнимые неологизмы в жаргонных словарях

В.В. Шаповал

liloro1@yandex.ru

Московский городской педагогический университет

 

Ложные (мнимые, призрачные) слова, жаргон, лексикография

Pretended neologies in jargon dictionaries. The article points a dozen entries found in new jargon dictionaries, which look like wrongly quoted words’ descriptions carelessly borrowed from the famous dictionary by Vladimir Dal’. Thus, one can conclude, that andromeda ‘sterile woman’, barmica and raksa ‘necklace’, betit’ ‘to imprison’, buži (pl.) and zmeevec ‘candle’, grebta ‘danger’, žaloba ‘regret’, tjaxtat’ ‘to beat unmercifully’, uvet ‘caress’, xaral ‘place’, jarug ‘key’ are nothing, but ghost-words.

 

В последнее десятилетие XX века в жаргонные словари вошло много нового материала, который требует тщательной проверки. В 1992 г. вышло два словаря, описывающих русский уголовный жаргон: «Словарь жаргонных слов и выражений» Л.А. Мильяненкова [4:76288]»; «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона» Д.С. Балдаева и др. (ББИ) [2:15302]. Последний переиздан в 1997 г. с незначительными дополнениями и с указанием в качестве автора одного Д.С. Балдаева [1].

Рассмотрим ряд жаргонных неологизмов, представленных впервые в этих словарях и объединенных, как нам представляется, комплексом важных для критической оценки особенностей:

1. «Андромедабесплодная, не способная рожать женщина» [4:78], также: [2: 1819; 1I:18]. Поскольку у мифологических Андромеды и Персея было обширное потомство, искать разгадку следует в другом месте. Например, в словаре Даля: «андромеда ж. сЬврн. раст. Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?, пьяная-трава, болотникъ, подбЬлъ» [3–I:17] («ять» передается знаком Ь). В «Большом словаре русского жаргона» (БСЖ) слово отсутствует. Название растения было принято за название женщины, что привело к появлению в жаргонных словарях призрачного слова с фантастическим толкованием.

2. «Бармицаожерелье» [4:82]; «бармицабусы» [2:24; 1I:29]. Это слово, судя по БСЖ, ранее в жаргонных словарях не встречалось [5:45]. В словаре Даля имеется параллель: «барма <…> ж. <…> Бармица стар. оплечье, походившее на отложное ожерелье» [3I:50]. Здесь проявились некоторые особенности цитирования, которые будут наблюдаться и в дальнейшем. Словарь Л. Мильяненкова, как правило, ближе в словарю Даля в плане дословности толкований, чем более отредактированный ББИ. В жаргонных словарях толкование трансформируется уже без опоры на полное толкование Даля, уходя все дальше от исходного: ‘ожерелье’ > ‘бусы’. Однако словарь-источник в данном случае определяется благодаря сохранению части толкования у Мильяненкова: «ожерелье».

3. Еще одни ‘бусы’ усмотрены в толковании Даля к морскому термину ракса: «Ракса – монисто» [4:218; 2:206; 1II:9]. В БСЖ это слово отсутствует. Ср. у Даля: «ракса ж. морс. монисто, нанизанныя на желЬзный прутъ обручемъ или на бечевку, кокурки, дерев[я]н[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъ и внизъ по мачтЬ» [3IV:56]. Смысл толкования Даля не понят: имелся в виду предмет парусной оснастки, в тогдашнем его виде походивший на монисто, однако на шею раксу обычно не надевали.

4. «Бетить сажать» [4:84]; является неоправданным сокращением описания у Даля: «бетить кого, сажать, посадить, заставить недобрать взятки» [3I:85, под бет]. В ББИ переформулировано в соответствии с одним из значений слова сажать, которое вовсе не имелось в виду в толковании Даля: «бетить арестовывать, задерживать» [2:27; 1I:35], также: [5:60]. В.И. Даль все же имел в виду действие картежников, а не тюремщиков.

5. «Бужи – свечи» [4:89; 2:35; 1–I:48; 5:79]. Ср. у Даля: «бужи нескл. фрнц. гибкая тросточка, вкладываемая, при болЬзняхъ, въ мочевой каналъ; свЬча, будыль, дротикъ, спица» [3I:137]. Неправильно понято фигуральное (медицинское) употребление слова свеча в толковании у Даля. В современной медицинской терминологии преобразовано в склоняемое буж, напр.: [11:199].

6. «змеевец, -вца м. Угол. Свеча» [5:225]. Источники те же: [4:127; 2:92; 1I: 159]. Поиски приемлемой версии и в этом случае приводят к словарю В.И. Даля: «ЗмЬевецъ, раст. Euphrasia offic[inalis]. глазница, свЬтликъ, двЬнадцатилапочникъ, свЬчка, очанка || Раст. дерябка» [3I:687, на змiй]. В сводном словаре диалектной лексики с другим ударением: Змеёвец [10:297]. Слова змеевец и свечка являются названиями одного и того же растения. В жаргонных словарях они по недоразумению составили пару «толкуемое – толкование». Оба новые для жаргона названия свечи, несомненно, является плодом словарного недоразумения.

7. «Гребта – опасность» [4:107; 2:60; 1I: 94; 5:138]. Ср. у Даля: «гребта ж. забота, опасенье, раздумье, попеченье» [3I:391, под гребать]. Неправильно понято слово опасение, составлявшее лишь часть толкования у Даля. Гребта – это не ‘опасность’, а наоборот ‘забота’.

8. Не понято толкование Даля: «Жало́ба ж. юж. зап. трауръ, жалобное, печальное, черное платье, жаль, жалевое» [3I:525, под жалить (2)]. Польское слово żałoba действительно обозначает также и ‘траур’ как состояние, однако у Даля описано только значение ‘траурная одежда’. Не учитывая региональное ударение, словари приписывают толкование полонизма жало́ба, русскому слову жалоба: «Жалобатраур; сожаление» [4:119], также: [2:77; 1I:127; 5:180]. Жалоба (с ударением на первом слоге) получает значение ‘траур’ по оплошности.

9. «Тяхтатьотделывать; избивать» [4:254]. Возникло, видимо, на основе ошибочной метафоры, ср.: «тяхтать? тул. отдЬлывать (?) мЬдную посуду, самоваръ» [3IV:456]. Повторено в ББИ без двусмысленного «отделывать» и с пропуском буквы, так что связь со словарем Даля уже не просматривается: «тяхать - бить, избивать» [2: 252; 1II:92]. В БСЖ представлены оба варианта [5:607].

Вариант тяхать и все его значения, кроме ‘отделывать самовар’, представляются результатами невнимательного переписывания с неосторожным «осмыслением» цитаты из Даля. Следует обратить внимание на вопросительные знаки у Даля: у него не было уверенности в полной надежности этой словарной статьи. Этот редкий глагол вызвал затруднения и в контексте 1683 г.: «ВЫТЕХТАТИ. (?) <…> выправилъ и вытехталъ изъ котловъ мЬди дощатой <…>» [9:265].

10. «Увет – ласка» (без ударения) [4:255; 2:253; 1II: 95; 5:608]. Ср. у Даля также без ударения: «увЬтъ твр. привЬтъ, радушiе, ласка, призрЬнье, прiюченье» [3IV:463]. Судя по синонимам, в толкование «ласка» В.И. Далем заложено вторичное значение ‘2. Доброжелательное, приветливое отношение, обращение’. Выписанное изолированно, слово ласка (1) в соответствии с иерархией значений в современном русском языке начинает обозначать в первую очередь: ‘1. Выражение любви нежным прикосновением, поцелуями и т. п.’ [8:165].

11. «харалместо» [4:265]. Предполагаемый прототип словарной статьи в словаре В.И. Даля содержит заметно больше информации: «харалъ м. касп. мЬсто, мЬшокъ, тюкъ, тая, ящикъ товара» [3IV:542]. Краткость выписки обусловила непонимание исходного толкования ‘багажное место’. В ББИ по причине созвучия со словом хурал допущена фантастическая детализация толкования: «харал – <…> 3. Место встречи» [2, 267; 1–II, 120].

12. «Яру́гключ, отмычка» [4:288]; «яруг1.Ключ. 2.Отмычка» [2:302; 1II: 189]. В БСЖ слово описано по данным только процитированных выше словарей [5: 716]. У Даля имеется это слово с иным толкованием: «ярый <..> Яругъ м. тул. яруга, оврагъ, буеракъ; || ручей въ оврагЬ, ключъ, родникъ» [3IV:679, 680, под ярый]. Якобы жаргонное Яруг (‘ключ’ > ‘отмычка’) возникло в результате непонимания сокращенной выписки из словаря Даля, где слово яруг толкуется омонимичным словом ключ ‘родник’.

Из словарей сомнительные неологизмы просачиваются в литературу. В детективах Феликса Разумовского встретились две попытки приспособить эти слова для описания криминального мира. Его герой выражается так: «Нутром гребту чую, а откуда она, допереть не могу» [6:23]. Матерый уголовник хотел сказать «Чувствую опасность», а получилось: «Чувствую чью-то заботу обо мне». В другом романе сообщается: «В общем, Буров неплохо разбирался в «яругах», «благодатных», «де с прорезом» и без» [7:286]. Авторское пояснение «Названия отмычек» [7:286, прим. **] не без влияния словарей непозволительно далеко ушло от исходного и реального для слова яруг значения «ручей в овраге, ключ, родник».

Источниковедческий анализ описаний проанализированных выше слов, представленных впервые в двух словарях 1992 г., позволяет сделать вывод о том, что это искаженные цитаты из «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля. Проявившиеся неоднократно однотипные ошибки цитирования и понимания со значительной степенью надежности доказывают факт неотмеченного письменного заимствования. Следовательно, андромеда ‘бесплодная женщина’, бармица и ракса ‘бусы’, бетить ‘сажать в тюрьму’, бужи (мн.) и змеевец ‘свеча’, гребта ‘опасность’, жалоба (с ударением на первый слог) ‘траур, сожаление’, тяхтать ‘избивать’, увет ‘ласка (действие)’, харал ‘место’, яруг ‘ключ, отмычка’ являются призрачными словами, случайно попавшими в жаргонные словари.

 

Литература

1.      Балдаев Д.C. Словарь блатного воровского жаргона: В 2-х т. М., 1997.

2.      Балдаев Д.С., В.К. Белко, И.М. Исупов. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона: речевой и графический портрет советской тюрьмы. Одинцово, 1992.

3.      Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. IIV. М., 1978.

4.      Мильяненков Л.А. По ту сторону закона. Энциклопедия преступного мира. CПб., 1992.

5.      Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб., 2000.

6.      Разумовский Ф., Семенова М. Преступление без срока давности. СПб.; М., 1998.

7.      Разумовский Ф. Смилодон. СПб., 2003.

8.      Словарь русского языка: В 4-х т. Т. II. М., 1982.

9.      Словарь русского языка XIXVII вв. Вып. 3. М., 1976.

10.  Словарь русских народных говоров. Вып. 11. Л., 1976.

11.  Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. I. М., 1935.

 

 

 

 

 

Hosted by uCoz

     

Типы новых слов:
футурологизм, однословие, протологизм...

М. Эпштейн

russmne@emory.edu

Университет Эмори (Атланта, США)

Актуализм, неологизм, однословие, протологизм, футурологизм, экспрессизм

The article offers a new classification of neologisms. Actualisms refer to the actual phenomena of the present; futurologisms, to the possible phenomena of the future. Expressisms give a new expression to familiar concepts. Univerbalisms (odnosloviia) are minimal works of verbal art consisting of one word. Protologisms are newly created words which have not yet gained any wide acceptance.

 

Одна из важнейших задач неологии – выделение типов новых слов, разработка методов их классификации. В настоящее время принято выделять три разряда слов по лексическому признаку «старое – новое»: 1. Архаизмы – устаревшие по стилю слова, вытесненные из употребления другими, синонимичными словами, например, вотще (‘напрасно’), очи (‘глаза’), сей (‘этот’), позор (‘зрелище’). 2. Историзмы – устаревшие по значению слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех явлений, которые они обозначали, например, боярин, опричник, ямщик, урядник, нэпман. Этим двум разрядам устаревших слов в языке противостоит только один общепринятый разряд новых слов – неологизмы. К неологизмам, как правило, относят слова, отсутствующие в словарях и воспринимаемые обществом как новые. Например, в советское время были неологизмами такие слова, как колхоз, луноход, космонавт; в постсоветское время – челночить, ваучер, совок, нашизм, путана. К неологизмам относят также и новые слова, созданные с целью художественной выразительности, такие, как смехач (В. Хлебников), молоткастый (В. Маяковский), матьма (А. Вознесенский), махроть (Д. Пригов).

В этой системе категорий, охватывающей слова по признаку устарелости-новизны, недостает нескольких категорий. В первую очередь, это слова, которые обозначают еще не существующие явления, относятся к будущему или к возможному. Я предлагаю называть их футурологизмами. Футурологизм (futurologism, буквально – «будесловие») – разновидность неологизмов, новые слова, которые обозначают еще не существующие, но возможные явления. Футурологизмы существуют давно, некоторые из них впоследствии обрели свои реалии и вошли в широкое употребление. Таково, например, слово робот, изобретенное братьями Чапеками (писателем и художником) в 1920 г., или слова киберспейс и киберпанк (cyberspace, cyberpunk), введенные американским фантастом Уильямом Гибсоном в 1984 г. Будущее последовало за этими «будесловиями» – появились роботы, киберпанки и то самое киберпространство, через которое мы сейчас повседневно общаемся. Такой посыл значений в будущее, которое может их воплотить, становится все более характерным для словотворчества начала ХХI века, когда история и техника вступают в «сговор» с самыми дерзкими фантазиями и начинают их воплощать.

Отношение слова и явления (означающего и означаемого) у футурологизмов принципиально иное, чем у других неологизмов, которые относятся к настоящему, обозначают недавно возникшие явления или по-новому обозначают известные явления. Футурологизмы – это слова, которые предшествуют самим явлениям, как бы опережают их, а возможно, и предвещают их, формируют те понятия, из которых в свою очередь могут формироваться сами явления. Среди лексических категорий футурологизмы симметричны историзмам, указывая, соответственно, на реалии, которых еще нет (футурологизмы) или уже нет (историзмы). Соотношение между словом и реалией у них противоположно: историзмы – это слова, которые уходят из языка вслед за реалиями, а футурологизмы – это слова, которые предшествуют возможным реалиям.

Футурологизмы особенно насущны сейчас, когда не только искусство, но и наука, и техника оперируют множеством понятий, проектирующих мир будущего. Например, совсем недавно появились в печати такие футурологизмы: виртонАвтика (virtonautics, лат. virtualis, ‘действенный’, и nautica, ‘плавательный’; ср. космонавтика) – странствие, навигация, «плавание» по трехмерным виртуальным мирам; соразум, синтеллЕкт (syntellect; приставка син-, греч. syn, со-, и корень ‘интеллект’) – соборный разум, который образуется интеграцией индивидуальных сознаний через сеть электронных коммуникаций; высшая ступень в создании всечеловеческого нейро-квантового мозга; ноокрАтия (греч. noos ‘разум’, и kratos ‘власть’) – форма правления, при которой верховная власть принадлежит совокупному интеллекту общества; власть коллективного мозга, соразума, который сосредоточит в себе интеллектуальную потенцию всех мыслящих существ и будет действовать как на биологической, так и на квантовой основе [3:122, 147].

Футурологизмы составляют один из разрядов неологизмов, т.е. новых слов в широком смысле, куда должны войти по крайней мере еще два разряда: актуализмы, означающие новые, ранее неизвестные явления (типа компьютер или нейлон); и экспрессизмы, обозначающие новые слова, созданные с целью художественной выразительности (типа смехачи и времыши у Хлебникова).

Актуализм – неологизм, который входит в жизнь одновременно с обозначаемым явлением или вскоре после него. Появляется новый прибор, программа, товар, предмет быта, техническая или медицинская новинка, научная идея, политическое движение – и появляются слова интернет, браузер, поисковик, пиар, йогурт, промоушн, мортгидж, маркетинг, ваучер, нацболы, нашисты, единороссы и т.д. Актуализм отвечает на запрос нового жизненного явления. Названия новых товаров и фирм требуют чеканной лингвистической проработки, чем и занимаются специалисты по брэндингу и маркетингу. Например, название средства против импотенции вайагра (Viagra) удачно сплетает латинскую основу «жизнь» (vita) с именем водопада Ниагара (Niagara), создавая образ мощно извергаемого «семяпада» жизни.

Термин актуализм передает не только отнесенность этого типа неологизмов к новому в настоящем, но и относительность их новизны, которая исчезает со временем. Актуализмы по мере их обживания в языке переходят в разряд обычных, общеупотребительных, стилистически не отмеченных слов (кибернетика, компьютер, электрон) – либо даже в разряд историзмов. Такова, например, судьба многих советизмов (типа чрезвычайка, комбед, нэпман), которые за несколько лет проделывали путь из актуализмов в историзмы.

Что касается третьей разновидности новых слов, экспрессизмов, то здесь нужно сослаться на известного исследователя поэтического языка и стиля В.П. Григорьева. Он использовал термин «экспрессема», чтобы обозначить слова в их особой поэтически-выразительной функции (например, ветер у Блока и Пастернака). Я предлагаю термин экспрессизм, чтобы обозначить именно и только новые слова, создаваемые с этой целью. В современной лексикологии этот разряд авторских неологизмов часто называют неудачно «окказионализмами», как будто они образуются «к случаю», «по оказии», тогда как словотворчество и составляет основную цель и причину появления «самоценных» слов – таких, как творяне или будетляне у Хлебникова. Заметим, что, в отличие от актуализмов, лексическая новизна которых исчезает, экспрессизмы, как правило, надолго, если не навсегда, остаются в разряде неологизмов и продолжают нас удивлять и казаться новыми.

Среди типов слов, противопоставленных по признаку «устарелости – новизны» экспрессизмы соотносятся с архаизмами, поскольку указывают на стилевую новизну или, напротив, устарелость данного способа обозначения, тогда как актуализмы и историзмы указывают также на новизну или устарелость самого обозначаемого явления. Во многих случаях экспрессизмы возникают в составе художественного произведения и неотделимы от его контекста, как, например, большинство неологизмов В. Маяковского. Но порой новые слова возникают самоцельно и самоценно как своеобразные произведения словесного искусства – однословия. Так я предложил называть этот жанр в 1999 г. [4:254–320; 5:204–215].

Однословие (univerbalism, лат. uni, unus, один + verbum, глагол, слово) – наикратчайший жанр словесности, искусство одного слова, заключающего в себе новую идею или картину. При этом слово выступает как целое произведение, в котором есть своя тема, идея, образ автора и перекличка с другими словами/текстами. Самым кратким литературным жанром считается афоризм – обобщающая мысль, сжатая в одном предложении. Но однословие – жанр еще более краткий. В свое время В. Хлебников вместе с А. Крученых подписались под тезисом, согласно которому «отныне произведение могло состоять из одного слова <...>» [1:171]. Тем самым достигается наибольшая, даже по сравнению с афоризмом, конденсация образности: максимум смысла в минимуме языкового материала. Например, благоглупость и злопыхатель М. Салтыкова-Щедрина, ладомир, творянин, вещьбище В. Хлебникова, прозаседавшиеся В. Маяковского, матьма и питертерпи («Питер, терпи») А. Вознесенского можно считать однословиями. Слово здесь выступает не только как единица языка и предмет языкознания, но и как литературный жанр, в котором есть своя художественная пластика, идея, образ, игра, а подчас и коллизия, и сюжет. Если материалом для других литературных жанров, как правило, являются слова, то материалом однословий являются морфемы, которые вводятся в новые, неожиданные, образные сочетания. Однословие – это еще одна разновидность неологизма, которая подлежит самостоятельному исследованию как со стороны лингвистики и стилистики, так и со стороны поэтики и эстетики, поскольку это явление принадлежит как языку, так и литературе.

Однословие может отражать определенные жизненные явления, выступая при этом как актуально-публицистическое или даже сатирическое произведение, например, вольшевик Хлебникова или бюрократиада Маяковского. Но однословие может быть и сочинением утопического, мистико-эзотерического или космософского характера, как солнцелов и ладомир Хлебникова или матьма (мать+тьма) А. Вознесенского. Иногда в однословии соединяются не два, а несколько сходно звучащих корней (можно назвать это «множественным скорнением»). Например, в поэме Д.А. Пригова «Махроть всея Руси» заглавное слово вводит в круг ассоциаций и махорку, и махровый, и харкать, и рвоту, и роту (рать). К числу однословий относятся и специально создаваемые слова-каламбуры, играющие на сходстве звучаний и разнице значений двух слов, например, известные в свое время в диссидентской среде словечки В. Гершуни: диссидетство, арестократ, тюремок, портвейнгеноссе. Вообще в жанре однословия, как и в более объемных жанрах, могут присутствовать самые разные литературные направления: от романтизма до футуризма, от сюрреализма до абсурдизма и концептуализма.

Еще раз подчеркну, что нельзя отождествлять однословия, экспрессизмы, вообще авторские неологизмы с окказионализмами. Термин «окказионализм» имеет очень узкую сферу применения: это случайные слова, возникшие ненамеренно, например, детское огонята (‘дети огня’) или сказовое мелкосоп (вместо микроскоп у Н. Лескова). Окказионализм – это проговорка, неправильно употребленное, но по-своему колоритное словечко. Но разве можно считать окказионализмами те слова, над которыми поэты, мастера слова, особенно тщательно работают, чеканят, шлифуют, которые предстают далеко не случайным, а напротив, самым необходимым элементом языкотворчества? Цель создания этих слов, представляющих произведения словесного искусства, – сами эти слова, насколько они могут расширять и обогащать язык.

Наконец, следует обозначить еще одну разновидность нового слова протологизм. Это новое слово, которое еще не успело стать неологизмом. Термин, предложенный мною в 2003 г., protologism, получил распространение в английском языке, в частности, широко употребляется в самой большой в мире сетевой энциклопедии Википедия (Wikipedia). Протологизм (protologism, от греч. protos, первый, начальный + logos ‘слово’) – новое слово, предложенное его автором для введения в язык, но еще не нашедшее применения у других авторов, не закрепившееся в качестве неологизма.

Протологизм и неологизм – это деление устанавливает различие по степени внедренности слова в язык. Протологизм – это зародыш слова как лексической единицы языка. Оно становится неологизмом, если употребляется иными авторами, не только его сочинителем. Если пять-шесть других авторов начинают пользоваться предложенным протологизмом, он уже может считаться неологизмом. Важно, чтобы этим словом пользовались не в виде цитаты из сочинений данного автора, а в раскавыченном виде, по его прямому смыслу и назначению. Когда же словом в течение нескольких лет пользуются тысячи людей, оно перестает быть неологизмом и становится лексической единицей языка, не отмеченной по признаку новизны. Сравним два предложения: Образованщина, как метко определил Солженицын советскую интеллигенцию, поначалу не видела для себя угрозы в гласности; Образованщина поначалу не видела для себя угрозы в гласности. Во втором предложении статус слова образованщина в языке более продвинут по сравнению с первым, где оно еще нуждается в отсылке к автору и пояснении своего значения, т.е. выступает как протологизм. Чем более слово входит в употребление, тем меньше требуется ссылок на его происхождение, первоначальное значение и т. д.

Многие термины, предложенные в этой статье для классификации новых слов, сами являются протологизмами. Пожалуй, только термин однословие (около 2 тысяч случаев употребления в рунете) может уже считаться русским неологизмом, а protologism (843 в англоязычной сети) – английским неологизмом. Будущее покажет, станут ли термины «футурологизм», «актуализм», «экспрессизм» неологизмами, будут ли они усвоены научным и читательским сообществом.

Литература

  1. Григорьев В.П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта, М., 1986.
  2. Анализ и синтез в словотворчестве. Опыты логопоэйи // Поэтика исканий и искание поэтики / Ред. Ю.С. Степанов, Н.А. Фатеева, Н.А. Николина. М., 2004.
  3. Эпштейн М. Debut de siecle. Манифест протеизма // Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М., 2004; Debut de siecle, или От Постп к Прото-. Манифест нового века // Знамя. 5. 2001.
  4. Эпштейн М. Однословие как литературный жанр // Континент. 104. 2000; Эпштейн М. Знак пробела. О будущем гуманитарных наук. М., 2004.
  5. Эпштейн М. Слово как произведение. О жанре однословия // Новый мир. 9. 2000.
  6. Эпштейн М. Проективный словарь русского языка. Неология времени // Семиотика и авангард. Антология / Ред.-сост. Ю.С. Степанов, Н.А. Фатеева, В.В. Фещенко, Н.С. Сироткин. Под общ. ред. Ю.С. Степанова. М., 2006.
  7. Проективный философский словарь: Новые термины и понятия / Под ред. Г.Л. Тульчинского и М.Н. Эпштейна. СПб., 2003.

 

 

 

Hosted by uCoz

К СОДЕРЖАНИЮ
Вперед
Назад
Hosted by uCoz